La vez que Israel censuró Shrek 2 por chiste inapropiado sobre castración
Israel prohibió Shrek 2 tras la queja de un cantante por una broma en el doblaje hebreo.

ISRAEL, JULIO DE 2004.- La película animada “Shrek 2” fue retirada temporalmente de los cines en Israel debido a una controversia relacionada con su doblaje en hebreo. La decisión fue tomada por una corte del distrito de Tel Aviv tras una demanda presentada por el cantante israelí David D’Or, quien afirmó que la película lo ridiculizaba con una broma sobre castración.

También te podría interesar: Así es el libro de Shrek que inspiró las películas de Dreamworks
¿Por qué Israel censuró “Shrek 2”?
El conflicto surgió a raíz de un cambio en la adaptación del guion para el doblaje en hebreo. En una escena de la película, burro propone hacerle la vasectomía al gato con botas, cuando este ataca a Shrek.
Sin embargo, en la versión israelí, la frase fue modificada para decir:
Hagámosle un David D’Or”
— en aparente referencia al cantante, conocido por su voz aguda y su rango vocal de cuatro octavas.
D’Or consideró que la broma lo presentaba de manera ofensiva y despectiva.
Esta película me quiere mostrar, a perpetuidad, como un eunuco, un hombre sin testículos. Me ha convertido en el hazmerreír”
— expresó el artista
La demanda presentada por D’Or argumentaba que el uso de su nombre en ese contexto afectaba su reputación y dignidad. Según el artista, la mención en “Shrek 2” no solo lo ridiculizaba, sino que también podía influir negativamente en su carrera.

La decisión de la corte y la suspensión de la película
Luego de analizar el caso, una corte del distrito de Tel Aviv ordenó la suspensión de la proyección de “Shrek 2” en 20 cines del país hasta que se eliminara la frase en cuestión.
El fallo representó un caso inusual de censura en la industria cinematográfica israelí, dado que no se trataba de una prohibición por contenido político o religioso, sino por una demanda de un individuo que consideraba que su imagen había sido afectada negativamente.
El caso generó un debate sobre los límites del humor y la adaptación de guiones en otros idiomas. Algunos argumentaron que la frase era simplemente una broma sin mayor trascendencia, mientras que otros consideraron que se trataba de un uso indebido del nombre de una figura pública.
¿Cómo se solucionó la controversia?
En respuesta al fallo judicial, la distribuidora de la película en Israel modificó el doblaje para eliminar la referencia a D’Or. La nueva versión sustituyó la frase por “cojamos una espada y castrémoslo”, alineándose más con el diálogo original en inglés. Una vez realizado el cambio, la película volvió a exhibirse en los cines sin más restricciones.
Muchas películas han debido modificar diálogos o escenas por razones legales o culturales en distintos países. En algunos casos, los cambios son mínimos y pasan desapercibidos, pero en otros, como el de “Shrek 2” en Israel, generan polémicas que pueden llevar incluso a la suspensión temporal de una película en cartelera.
También te podría interesar: Esta es la supuesta trama filtrada de Shrek 5
“Shrek 2” y su impacto global
A pesar de este incidente, “Shrek 2” se consolidó como un éxito mundial tras su estreno en mayo de 2004. La cinta recaudó más de 900 millones de dólares en taquilla y sigue siendo una de las secuelas animadas más exitosas de todos los tiempos. Su humor, personajes memorables y referencias culturales han mantenido su relevancia, convirtiéndola en una de las películas más queridas por el público.
Sigue nuestro canal de WhatsApp
Recibe las noticias más importantes del día. Da click aquí