Traducen el Principito por primera vez en idioma aimara en Bolivia que llegará a Francia
La obra de el Principiot de Antoine de Saint-Exupéry fue traducida al al aimara.
Tijuana BC.- La Editorial del Estado Plurinacional de Bolivia presentó la primera traducción al aimara de la obra clásica "El Principito", titulada "Warawar wawa".
La traducción incluye un audio en aimara accesible a través de un código QR.
La elección de esta obra se debe a su importancia universal y a su capacidad para ser disfrutada tanto por niños como por adultos.
Traducción y edición
El proceso de traducción y edición tomó unos cinco meses a los lingüistas Rubén Hilari y Martín Canaviri.
El libro cuenta con ilustraciones originales y será enviado a Francia para formar parte de la biblioteca de El Principito en su país de origen.
La iniciativa forma parte del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas, declarado por las Naciones Unidas para proteger y promover el uso de estos idiomas.
La editorial planea traducir "El Principito" a otros idiomas originarios de Bolivia, como el quechua y el guaraní, y está en conversaciones con otras embajadas para seleccionar más obras para su traducción.
Sigue nuestro canal de WhatsApp
Recibe las noticias más importantes del día. Da click aquí
Te recomendamos
Estas serán películas y series basadas en libros que llegaran entre 2025 y 2026
Bill Gates recomienda cinco libros antes de terminar el año
Sheinbaum trabaja en un libro sobre su transición con AMLO; estaría terminado en enero
Reseña de Cien años de soledad: La adaptación de Netflix del clásico de Gabriel García Márquez